Milestone habla español

Posted · Add Comment

La compañía de Milestone Reporting reconoce y respeta la creciente comunidad hispana en la Florida.  Tenemos un dedicado equipo de reporteros de la corte, camarógrafos y personal de servicio al cliente que habla español.  Nuestros reporteros de la corte son los guardianes de los registros y todas las transcripciones se producen en inglés de conformidad con las reglas de los tribunales locales.  Mientras que el registro permanecerá en  inglés, nuestro equipo bilingüe puede facilitar la comunicación más fácil  entre deponentes de habla hispana y de otros testigos.  Seamos realistas, muchos clientes que dependen en el español como su primera lengua eligen abogados que comparten su idioma.  Si ese es el caso, entonces usted hará que sus clientes se sientan cómodos y bienvenidos cuando el reportero de la corte y un camarógrafo también pueden hablar español.

Aunque podamos hacer que los que hablan español se sientan más cómodos, todavía hay límites en cómo podemos usar nuestras habilidades de comunicación.   Por ejemplo, si nuestro reportero hispano de la corte oye una traducción en español que no es correcto, esto no significa que nuestro reportero puede interrumpir a dar su interpretación.  Sería una pendiente muy resbaladiza al peligro si un reportero de la corte se convierte en una parte del procedimiento interpretado.  En cambio, todas las interpretaciones son en última instancia, la decisión de la intérprete.   Por supuesto, también podemos asegurar que tenemos los mejores intérpretes hispanos en el negocio.

Vale la pena señalar que en circunstancias como las mediaciones y arbitrajes, las partes pueden ponerse de acuerdo todos para presentar su caso en español, en ese momento, nuestros reporteros de la corte que hablan español sería un ajuste perfecto.

Milestone Speaks Spanish
Milestone Reporting Company recognizes and respects the growing Hispanic community in Florida. We have a dedicated team of court reporters, videographers and customer service personnel who speak Spanish. Our court reporters are the guardians of the record and all transcripts are produced in English in accordance with local court rules. While the record does remain in English, our bilingual team can facilitate easier communication between Spanish speaking deponents and other witnesses. Let’s face it, many clients who rely on Spanish as their first language choose attorneys who share their language. If that is the case then you will make your clients feel more comfortable and welcomed when your court reporter and videographer can also speak Spanish.
While we can make Spanish speakers feel more comfortable there are still limits to how we can use our communication skills. For example, if our Spanish speaking court reporter hears a Spanish translation that is not correct it does not mean that our reporter can interrupt to give her/his interpretation.  It would be a very slippery slope to danger if a court reporter became a part of the interpreted proceeding. Instead, all interpretations are ultimately the decision of the interpreter. Of course, we can also ensure that you have the best Spanish interpreters in the business.
It is worth noting that in circumstances such as mediations and arbitrations, the parties may all agree to present their case in Spanish. At which point, our Spanish-speaking court reporters would be a perfect fit.
 
MILESTONE

MAKE PAYMENT

SCHEDULE SERVICES